Historians of Islam and, if they are any good, of the Syriac world know šlṭ. Also the esteemed New Republic author Ruth Shalit bore this name, as the sultana of steal. It had been thought that Ruth's (perhaps ashamed) ancestors had the root from Achaemenid Aramaic.
Its first appearance in Canaani thus-far has been in the Joseph narrative in Genesis. This is sus(pected) as informed by Ḥananiah of Yeb (ꜣbw, the elephantine isle). Our scholarship has agreed upon a Persian-era neologism.
šlṭ now appears in an theophoric of Baʻal: Bʻlšlṭ.
This is a reminder of how beholden Canaani/Aramaic scholars are to fragments. Clay tablets don't hold these languages well. Mostly these authors used ostraca and papyrus (or monuments) and if they didn't stumble onto šlṭ as a regular title, the word didn't get writ.
No comments:
Post a Comment