Going through Jan Joosten's body of work: let's read Miscellanies in 3 Reigns 2:35, 46. Like the "Odes", or - more so - like the additions to Esther and Daniel; these are insertions into Greek Bibles. All understood them as insertions in antiquity, so no Jew included them into Hebrew manuscripts. Nor did anyone include them in the Vulgate. Nor even Old Latin, nor Syriac. Good luck finding this stuff in Coptic.
Also alike to the Esther / Daniel additions, and unlike the sundry Christian-translator alteration to Isaiah, these extra paragraphs are Jewish. Specifically they look like Chronicler lore. Here is a two-paragraph summary of Solomon's reign, or "Reign" if you like, from a proSolomon perspective. This is not the perspective of the Reigns / Kings compiler in Hebrew, who viewed Solomon as a mixed blessing if even a blessing, given how his polytheism and polygamy set the united Israel for a fall.
Joosten teased Text-critical analysis of the Miscellanies and comparison with the parallel verses in 1 Kgs 3–9
but I don't know where we've gotten that from Joosten. I for one would like to read it; the Miscellanies read like official stelae such as Mesha's in Moab. In this paper, Joosten owns more interest in: why at 3 Reigns 2:35, 46. Also: which pericopae of 3 Reigns are summarised.
Joosten reads the Miscellenies as like 2 Reigns/Samuel 21-4. 2 Samuel should otherwise skip from ch. 20 to 2 Kings 1-2:11; ending there. Our 2 Samuel 21-4 is that Miscellany, since drifting further back. But a rival scroll ended at 2 Kings 2:46, with or (more-likely) without 2 Samuel 21-4. Joosten's Miscellany was the suffix here. Jewish copyists mostly went with the former. But one copyist figured on adding both, and his copy got translated to Greek.
No comments:
Post a Comment