Saturday, February 21, 2026

Faliscan Spain

In a former life I suggested an aspect of Spanish, and of Italian dialect, to be Old Latin. The conjecture was that duenos > *buenos > bueno > buono. Spain got the bueno stage, mid-second-century; Rome got as far as bonu, restoring the -s perhaps-artificially because they had Greeks about. Hey, a Dominican blogger liked it over on his blog . . .

Today, let's discuss the famous f > h.

Ferdinand becomes Fernando in several Iberian postLatin dialects. In Castilian, the man is Hernan or Hernando. Similarly what should be filho is hijo. I'd been under the impression this was late. It has to be annoying to the Portuguese which makes some explanation why they are not part of Spain to-day.

But maybe it's not late. Faliscan has hileo. Some northern Italians have reported this shift in their dialects as well. Sicilians might have the excuse of Spanish occupation but I don't think this ever happened in the north; those guys had to deal with the French instead, whose Romance dialects as far as I know have no such shift.

Also northwest[-of-the-peninsula] Italy endured a Gaulish incursion. The late Republic had to call this place Cisalpine Gaul (Caesar being busy on the transAlps). I don't find anything like hileo in any Gaulish.

Propose here that Romanised Faliscans were recruited to settle Spain. Additional waves of Romans, who weren't Faliscan, came later and got to Lusitania and our Galicia.

No comments:

Post a Comment