On reading the "Triune Nature" I agree with Samir and with Harris, and to be fair with Gibson, that Gibson's title was to be treated as tentative. On the other hand: were I a contemporary I should be tempted toward Latin, "De Spiritu Sancto Vero".
Much of the beginning introduces the Godhead as incorporating the Holy Spirit, and arguing that from Christian literature still in-process of being translated to Arabic.
The Tract's first batch of Qurân quotes is Q. 90:4+54:11 then parallel-6:94 (starting tâtûnanâ - no hamza). The commonality I perceive in these three verses is that each presents the Divine Author as "We": which supports the Tract's plural Godhead. This triad, if you will, is followed by a free(r) parallel to Q. 16:101b-2 upon how - bal! - the Spirit sent, from thy Lord, His Word as a Mercy (sic) and a Guidance.
I find of interest how this is introduced: wa-aydâ fî rûhi 'l-qudusi. wa-aydâ is not a Qâric term; it is a literary term, "and again". As if the Tract was introducing a sura by its name. This nuance is lost in Gibson's translation.
Sura 16 for its part parallels Q. 6:154 and others which had referred to the Book and then its tafsîl as given to Moses hudan wa-rahmatan (never rahmatan wa-hudan!). It was sura 16 in v. 64 by which the Celestial Court brought these revelations anzalnâ. I concur with Gibson the Tract has the canon sura 16 in mind.
If the Tract's target was indeed 16th as our postUmayyad sequence or at least 15th as Nicetas - Allâh a'lam. But the Tract certainly witnesses to the canon reading of v. 102's "spirit of al-qudus".
No comments:
Post a Comment