I've been discussing Theopaschism in the northern Mesopotamía in lieu of the full Had-Qnoma. It turns out that M#6, pp. 93f of the Latin, preserves a full controversy, between Ishoʿyahb as metropolitan and one Bar Sahde, or Sahdona, who wished to be bishop of Adiabene but was passed over for that see so landed in the mahozé of Erevan instead. So also Siʿrt #111. Wallace Budge in 1893 translated the whole thing into English for us, in the introduction to his translation of Thomas of Marga.
So that is one letter we need not translate for ourselves!
Note that M#6 indeed concerns the Had-Qnoma, as at Tikrit; and not the halfway compromise of hashoshuta-mawtuta. If Sahdona had been active before Ishoʿyahb's promotion, B#44 should have mentioned this, but I do not see Sahdona nor his haunts noted in what Bcheiry, 85 quotes. He might even be the selfsame Bar Sahde which #48 addresses, which also addresses Hnanisho and Qamishoʿ, both which names feature as addressees in other letters, as archimandrites.
Thanks to Sebastian Brock and Paul Bedjan we own some of Sahdona's own work, although this "we" currently does not include me. His cussedry is of interest to Biblical scholars because Sahdona abandoned the Peshitta and the Miaphysites' alternative, for an Old Syriac template.
No comments:
Post a Comment